Valentinstag

Warum heißt der Valentinstag eigentlich Valentinstag?
Die Wikipedia (heute übrigens im Stabi-Blog als relevante Recherchequelle im Web 2.0-Kontext vorgestellt) gibt die Antwort.
Im spanischsprachigen Wikipedia-Artikel «Día de San Valentín» wird erwähnt, dass der Valentinstag in Kolumbien auch «Día del Amor y la Amistad» (Tag der Liebe und Freundschaft) heißt. Aus meiner Zeit in Mexiko kann ich das auch bestätigen: dort beglückwünschen oder beschenken sich auch gute Freunde zum Valentinstag. Also, liebe Freunde: ¡Feliz Día de San Valentín!

Allgemeines, Spanisch

Osborne-Stier: 50 Jahre als Werbe-Ikone

Toro de Osborne, El País
Foto: El País

Wer kennt ihn nicht, den Stier von Osborne? Der in Spanien als Werbe-Ikone allgegenwärtige Toro feiert heute seinen 50. Geburtstag. El País widmet dem Stier zum Ehrentag einen Artikel:
«El toro de Osborne cumple 50 años»

El toro de Osborne afronta su madurez con una salud envidiable. Uno de los iconos españoles más importantes cumple en 2007 nada más y nada menos que 50 años. Fue allá por el año 1956 cuando las famosas bodegas del mismo nombre encargaron a la agencia de publicidad Azor un logotipo que identificara a su brandy Veterano en las carreteras de todo el país.

Krystian Woznicki ist in Telepolis vor einiger Zeit einmal dem Stier-Phänomen in der spanischen Marketingwelt auf den Grund gegangen: «Reinrassige Identitätsprothese».

Artikel, Spanisch

Uni Heidelberg stellt Blogs zur Verfügung

Sehr lobenswert: Das Rechenzentrum der Uni Heidelberg stellt allen Mitgliedern der Uni ein WordPress-betriebenes Blog zur Verfügung und gibt auch eine kurze Einführung ins Bloggen mit WordPress.
Ein nachahmenswertes Beispiel für andere Unis? Die Uni Erlangen hat zum Beispiel Antville-betriebene Blogs. Kennt ihr weitere Uni-Rechenzentren, die diesen Service anbieten?

[via Newsblog und Planet Biblioblog]

Internet

The Police: Roxanne 1980 & 2007

1980 | 2007

Direktlink 1980 YouTube | Direktlink 2007 YouTube

Bei der 49. Grammy-Award-Verleihung gestern Abend in Los Angeles standen The Police wiedervereinigt auf der Bühne und riefen: «We are The Police and we are back». Im Mai 2007 starten sie ihre Welttournee in Vancouver (siehe Wikipedia).
Oben habe ich ihre Live-Versionen von Roxanne aus den Jahren 1980 und 2007 gegenübergestellt.

Nicht alle freuen sich über diese Reunion (zum Beispiel nicht ZEIT online Musik: «Zu Hilfe, Police!»). Ich finde so etwas aber ganz spannend, wenn sich die „alten Herren“ noch mal trauen… Wird ja keiner gezwungen, sich das anzuhören.
Mein Lieblingslied von The Police ist und bleibt «Every Breath You Take», und wenn sie das jetzt nochmal neu einspielen, werd ich’s mir auf jeden Fall anhören und ansehen: I’ll be watching you…

Musik, Video

Finetune – Soziale Musikdienste

Techcrunch vergleicht einige Social Music Dienste, von denen ich last.fm und Pandora ja schon oft hier erwähnt habe. Finetune kannte ich dagegen noch nicht, und wollte es doch gleich mal ausprobieren:

Ganz nett: Man klickt sich seine Musikstücke zusammen, kann sich zur Auswahl Titel 30 Sekunden anspielen lassen, kann Playlisten abspeichern, sich Titel empfehlen lassen und die Playlisten weitergeben und in die eigene Website einbinden. Meinen ersten, schnellen Test sieht – oder besser: hört – ihr hier. Per Mouse-Over-Klick wird vor- und zurückgeblättert oder die Lautstärke eingestellt.

Finetune ist nicht zu verwechseln mit Finetunes. Bei Finetunes kann man jetzt übrigens den neuesten Song Nightlife von Casa Electro Novo, dessen Website ich erstellt habe, erstehen. Aber das ist ein anderes Thema ;-).

[via kreitz.de]

Internet, Musik

Was sind uns literarische Übersetzungen wert?

Craig Moris in Telepolis: «Der „Übersetzerstreit“ ums liebe Geld»

Anstatt ständig die Übersetzer für schlechte Texte und schlechte Margen schuldig zu machen, sollten wir einsehen, wie viel wir von Übersetzungen haben. […] Man verpasst erst recht viel, wenn man sich auf keine guten Übersetzer verlassen kann, denn wer lernt eine zweite Sprache so gut, dass er deren Belletristik wie ein Muttersprachler verstehen kann? Höchstens ein Übersetzer. Wer keiner werden kann, muss wissen, ob er sich einen leisten möchte.

Craig Morris bezieht eindeutig Stellung und macht am Ende seines Artikels klar, dass er als technischer Übersetzer und Konsument von literarischen Übersetzungen ins Deutsche den Streit zwischen Verlagen und Literaturübersetzern zwar mit Interesse betrachtet, aber ohne Eigeninteresse.

Der Verband der deutschsprachigen Übersetzer (VdÜ) dokumentiert seine Sicht der Dinge auf der Homepage literaturuebersetzer.de. Deshalb sage ich es hier nochmals, obwohl schon mehrfach betont: Ich verfolge den beschriebenen Streit als literarischer Übersetzer, als VdÜ-Mitglied und als für die Homepage verantwortlicher Webmaster. Und nicht zuletzt auch als Rezipient literarischer Übersetzungen. Momentan lese ich «Alles ist erleuchtet» von Jonathan Safran Foer. Mein Englisch ist nicht gut genug, um dieses Buch im Original zu lesen und ich bin dankbar, dass ich es in guter Übersetzung von Dirk van Gunsteren lesen kann.

Artikel, Literatur, Übersetzen

Pfiffiger Suchhelfer: OpenSearchFox

OpenSearchFox Wer mit dem Firefox ab der Version 2 (darunter sollte man mit dem Fuchs auch nicht mehr durch die digitalen Welten reisen) unterwegs ist, wird diese Erweiterung lieben: OpenSearchFox. [Update 7.7.08: Zur Zeit funktioniert der Download-Link nicht. Daher hier eine alternative Downloadquelle für OpenSearchFox]

Was kann diese mächtige Firefox-Sucherweiterung für uns tun? Sie ermöglicht uns, die Recherchequelle unserer Wahl (Suchmaschinen, Bibliothekskataloge, Online-Wörterbücher etc.) in das Suchfenster in Firefox einzufügen (oben rechts, dort wo meist Google voreingestellt ist).

Wer also gerne die Virtuelle Fachbibliothek cibera direkt vom Suchfenster des Browsers aus konsultieren möchte, steuert – nach Installation von OpenSearchFox – die Website cibera.de an, wählt das Suchfenster seiner Wahl aus (also die Metasuche auf der Startseite, oder die Bibliothekskataloge oder etwa die Internetquellen), klickt mit der rechten Maustaste in das entsprechende Suchfenster und wählt aus dem Kontextmenü den Eintrag „Suchmaschine zufügen“ aus. Daraufhin kann ein eigener Text für das Suchfenster eingegeben werden oder der Textvorschlag bestätigt werden, das Favicon – so die Seite eines hat – wird übernommen und man hat ab sofort die Suchquelle immer zur Auswahl im Firefox-Suchfenster. Sehr praktisch und extrem zeitsparend!

Na, schon eine Idee bekommen, welche Recherchequelle ihr in euer Suchfenster übernehmen wollt? Es geht natürlich auch mit eurem Lieblingsblog… ;-).

[via netbib]

Zum Thema Sucherweiterung in Firefox empfehle ich die Lektüre folgender „Text & Blog“-Artikel:
Firefox-Plugin Searchbar Autosizer
Firefox-Plugin für Campuskatalog Stabi Hamburg
Suchmaschinen in der Suchleiste sortieren
Google anpassen mit Firefox-Extension
Perlentaucher & Co. in der Firefox-Suche
Sucherweiterung für Firefox: ConQuery

Informationskompetenz, Internet

Real Academia de la Lengua 2.0

Real Academia Española
Gute Nachricht für alle Ratsuchenden in Sachen Spanische Sprache (RSSS): Die Real Academia de la Lengua Española hat ihrer Webseite (und damit uns allen) einen Relaunch gegönnt: Das begehrte Suchfenster bietet gleich auf der Startseite den Einstieg in eine Recherche in dieses wichtige Standard-Wörterbuch der spanischen Sprache, und Ergebnisse können jetzt auch, da nunmehr mit eigenem Link versehen, einzeln abgespeichert oder weitergeschickt werden.

Das Grafikdesign ist zwar noch nicht so recht im Web 2.0 angekommen, daher gibt es freundlicherweise hier bei mir einen Alternativvorschlag mit gespiegelter Schrift und abgerundeten Ecken im Web-2.0-Style ;-). Die Funktionserweiterung und das leichtere Handling dieser guten Sprachressource sind jedoch sehr zu begrüßen.

Und hier gleich ein Testlink auf das wunderschöne spanische Wort bitácora.

[via Mangas Verdes]

Informationskompetenz, Internet, Spanisch, Webdesign
Buchseite 429 von 606
1 427 428 429 430 431 606