Spanisch

Spanischsprachiges

Wörterbuch der pan-hispanischen Zweifel

Schlimmste Sprachverbrechen des Spanischen bekamen heute höchsten Segen der Königlich Spanischen Akademie für Sprache: Die «Real Academia de la Lengua Española» und 21 weitere Akademien des spanischen Sprachraums haben heute in Madrid das Wörterbuch «Diccionario panhispánico de dudas» (dt: Wörterbuch der pan-hispanischen Zweifel) vorgestellt:

Las academias muestran manga ancha y toleran espónsor como sinónimo de patrocinador y sugieren adaptaciones de otros idiomas como fuagrás para el francés foie-gras.

«Espónsor» für «Sponsor» geht ja gerade noch (machen wir ja auch), aber, dass aus der leckeren «foie-gras» ein unsägliches «fuagrás» wird, das tut schon weh…
[via El País]
Siehe auch: «El idioma más allá de sus fronteras» bei Periodista Digital.

Artikel, Literatur, Spanisch

Meine Arbeit bei cibera

Virtuelle Fachbibliothek ciberaBase de datos de Estudios Vascos
Viele fragen mich, was ich eigentlich im Rahmen meiner Arbeit an der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg genau mache, wo ich als Projektkoordinator für die «Virtuelle Fachbibliothek Ibero-Amerika / Spanien / Portugal» (kurz: cibera) zuständig bin.
Nun, neben meinen grundsätzlichen Tätigkeiten wie der Öffentlichkeitsarbeit (Kontakt zur Wissenschaft, Förderung des elektronischen Publizierens) und der Entwicklung eines Online-Tutorials für die Hispanistik, besteht meine Arbeit darin, die Datenbank der Internetquellen in cibera mit fachlich relevanten Webseiten zu füllen.

Dass dabei die Lektüre von Weblogs eine mehr als hilfreiche Unterstützung darstellt, braucht hier sicher nicht erläutert zu werden.
Ein Beispiel aus der Praxis, konkret das Baskische betreffend, was ja Teil des Sondersammelgebietes «Spanien/Portugal» der Stabi Hamburg ist:

Internet, Literatur, Spanisch

Cuatro kommt

Cuatro
Morgen (Montagabend, exakt um 20:44 Uhr) geht’s los; bin mal gespannt:
Der in Spanien mit großem Interesse erwartete Programmstart des im Bouquet des Pay-TV-Senders «Digital Plus» frei empfangbaren Senders «Cuatro».

Mañana, lunes, por la noche, Iñaki Gabilondo iniciará las emisiones de Cuatro, un nuevo canal de televisión para toda España lleno de información, humor y energía. Será una tele diferente. Repasamos las caras más famosas de un gran equipo. Carlos Latre, Michael Robinson, Boris Izaguirre, los guiñoles…

… schreibt die spanische Tageszeitung «El País» in wohlgewählten Worten der Eigenwerbung (denn beide gehören zur Prisa-Mediengruppe): «La hora de Cuatro».
Cuatro stellt die TV-Crew und alle Vorbereitungen auch in einem Blog vor: «La cuenta atrás».
Und so sieht die Programmplanung für den ersten Abend laut mundoplus.tv aus.

Artikel, Spanisch, TV

Leonor: rein in die Wikipedia, raus aus der Wikipedia

Spaniens gerade erst vor wenigen Tagen geborene und in ferner Zukunft mögliche Thronfolgerin Leonor de Borbón Ortiz, ist bereits in der spanischen Wikipedia verewigt. Allerdings gibt es bereits eine Abstimmung über die Streichung des Artikels: «Consulta de borrado».
Die Infantin hat’s nicht leicht und kriegt zum Glück von all dem (noch) nichts mit.
[via ALT1040]

Internet, Spanisch

navegadores.org – Browserüberblick auf spanisch

navegadores.org
»Navegadores« ist das spanische Wort für Browser, und navegadores.org behandelt genau dieses Thema: die Welt der unterschiedlichen Browser und ihre Entwicklung.
Dort auch schon Verweise auf den kommenden Star am Browserhimmel, den Social Browser Flock, der Dienste wie flickr, Del.icio.us, etc. integrieren wird. Screenshots hier zu bestaunen.
[via La maté por un yogur]

Internet, Spanisch

Utopie einer Weltsprache

Arsenio Escolar von der Interntezeitung »20 minutos«: schreibt in seinem Blog über die These, dass in einem Jahrhundert drei Viertel aller Sprachen auf der Welt verschwunden sein könnten: »La utopía de la lengua universal«.

Casi todos los expertos en lingüística coinciden en que en un siglo habrán desaparecido tres cuartas partes de las lenguas que hoy se hablan en el mundo. Algunos sostienen, incluso, que la diversidad lingüística no es natural, que se debe al aislamiento en que vivían las distintas comunidades humanas cuando nacieron los distintos idiomas, y que el mundo globalizado de hoy, con potentes medios de comunicación accesibles desde todo el planeta (por ejemplo, vía Internet), nos lleva inevitablemente a que en muy pocas generaciones habrá un idioma universal en el que se entenderán todos nuestros bisnietos o tataranietos, vivan donde vivan.

Interessant auch die Diskussion über Welt- und Regionalsprachen sowohl im Blog von Arsenio Escolar als auch im Blog von Nacho Escolar, resp. escolar.net.
In der letztgenannten Diskussion gibt es einen schönen Beitrag von Bunhuelo:

yo creo que en el futuro solo se hablarán dos lenguas en el mundo
una es el vasco, y la otra no la sé

Zu dt.: »Ich glaube in Zukunft werden nur 2 Sprachen gesprochen: eine wird das Baskische sein, die andere kenne ich nicht«.
[via escolar.net]

Artikel, Spanisch

Der Boom des Cine Argentino

Cine Argentino © La Gaceta
Lesenswerter, wenn auch stellenweise etwas zu euphorischer, El País-Artikel über das erstaunliche Wiedererstarken der Kultur (speziell des Kinos) in Argentinien: »La cultura argentina conquista el mundo«:

La cultura vuelve a ser lo que era en una Argentina que apenas se recupera de las heridas de décadas de oscurantismo y de neoliberalismo brutal. La locomotora ha sido el cine. Las películas argentinas ocupan los primeros puestos en las taquillas del país y cruzan las fronteras seduciendo al público y a la crítica.

Zwei weitere Artikel zum Thema »BOOM DEL CINE ARGENTINO« bei »La Gaceta« (25.09.05) und bei »Clarín« (29.09.05).

Artikel, Kino, Spanisch
Buchseite 60 von 69
1 58 59 60 61 62 69