Direktlink YouTube
Das in der weltweiten Biblioblogosphäre die Runde machende «Librarian’s 2.0 Manifesto» der Bibliothekarin Laura B. Cohen (University at Albany) ist nicht nur mittels hier zu sehendem Video visualisiert worden, sondern mittlerweile auch in zahlreiche Sprachen (teilweise frei) übersetzt worden:
- Bibliothek 2.0 und mehr …: «Manifest des Bibliothekars 2.0» (deutsch)
- Deakialli DocuMental: «Decálogo del bibliotecario 2.0» (spanisch)
- La bibliotecària gamoia: «Manifest del Bibliotecari 2.0» (katalanisch)
- Biblog: «Manifest for ‘Bibliotekar 2.0’» (dänisch)
Kennt jemand weitere Übersetzungen?
Jin, ist diese Seite eine Übersetzung ins Chinesische?
Update: Wie Jin in seinem Kommentar hier erläutert, ist es eine verkürzte chinesische Version des Manifestes, die komplette chinesische Übersetzung gibt es im taiwanischen Blog Library Views.
Hallo Markus,
super! woher weißt Du das? 🙂 wie der chinesische Blogger meinte, es ist eine gekurzte Version.
die vollständige Version befindet man in einem taiwanisischen Blog: http://libraryviews.blogsome.com/2006/11/11/433/
Gruß
Jin
Danke Jin für die schnelle Reaktion und den Link auf das taiwanische Blog.
Ich habe bei Technorati nach Einträgen zu “Librarian’s Manifesto” gesucht und bin zu obiger Quelle über die Spracheinstellung chinesisch gekommen.
um deine Liste zu erweitern, schreibe ich einfach mal auf chinesisch, hoffe, das angezeigt wird.
Library Views 图书馆观点: «图书馆员的2.0宣言» (chinesisch)
Danke, Jin. Es werden leider statt der chinesischen Schriftzeichen nur Fragezeichen angezeigt. Ich habe aber den Link oben im Artikel eingetragen!
Vielen Dank für deine Mühe.
schade, schade, aber so geht’s auch. Mal sehen, wer noch für die chinesische Version interessiert:-)
Pingback: Bibliothek 2.0 anderswo « Bibliothek 2.0 und mehr …
Pingback: Bibliothek 2.0 und mehr » Blog Archive » Bibliothek 2.0 anderswo