{"id":3364,"date":"2010-07-28T17:26:09","date_gmt":"2010-07-28T15:26:09","guid":{"rendered":"http:\/\/textundblog.de\/?p=3364"},"modified":"2010-07-28T17:29:15","modified_gmt":"2010-07-28T15:29:15","slug":"was-ist-die-kunst-des-ubersetzens-ein-film-von-so_ubersetzen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/textundblog.de\/?p=3364","title":{"rendered":"Was ist die Kunst des \u00dcbersetzens? Ein Film von SO_\u00dcbersetzen"},"content":{"rendered":"<p><span class=\"video\"><object type=\"application\/x-shockwave-flash\" style=\"width:425px; height:344px\" data=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/OKikFUcoEww\"><param name=\"movie\" value=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/OKikFUcoEww\" \/><\/object> <br \/> <cite>Direktlink <a href=\"http:\/\/de.youtube.com\/watch?v=OKikFUcoEww\">YouTube<\/a><\/cite><\/span><\/p>\n<p>Es gibt immer noch Menschen, die \u00fcbersetzte Literatur lesen, ohne daran zu denken, dass sie jene Literatur gar nicht \u2013 oder nur unter erschwerten Umst\u00e4nden \u2013 wahrnehmen k\u00f6nnten, wenn diese nicht in ihre Muttersprache \u00fcbertragen worden w\u00e4re.<\/p>\n<p>Der Verein zur F\u00f6rderung literarischer \u00dcbersetzungen aus slawischen Sprachen S\u00fcdosteuropas e.V. \u2013 kurz <a href=\"http:\/\/www.so-uebersetzen.net\">SO_\u00dcbersetzen<\/a> \u2013 hat einen wunderbaren kurzen Film gedreht, der deutlich macht, welche kulturelle Leistung in diesem wichtigen Prozess der Sprach\u00fcbertragung \u00fcber die Grenzen hinweg steckt. Das Video entstand im Rahmen des Symposiums &#8222;\u00dcbersetzer als interkulturelle Vermittler &#8211; Literatur finden, \u00fcbersetzen, verbreiten&#8220;, das im November 2009 in Zagreb statt fand. <\/p>\n<p>Ansonsten gilt, was <a href=\"http:\/\/www.isabelbogdan.de\/2010\/07\/07\/ubersetzen-ist-eine-darstellende-kunst-2\/\">Isa<\/a> sagt: <\/p>\n<blockquote><p>\nEin Buch zu schreiben, ist eine Kunst. Es zu \u00fcbersetzen, ist eine andere, ganz eigene Kunst.<\/p><\/blockquote>\n<p>[via <a href=\"http:\/\/feuilleton.literaturuebersetzer.de\/\">feuilleton.literaturuebersetzer.de<\/a>]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Direktlink YouTube Es gibt immer noch Menschen, die \u00fcbersetzte Literatur lesen, ohne daran zu denken, dass sie jene Literatur gar nicht \u2013 oder nur unter erschwerten Umst\u00e4nden \u2013 wahrnehmen k\u00f6nnten, wenn diese nicht in ihre Muttersprache \u00fcbertragen worden w\u00e4re. Der Verein zur F\u00f6rderung literarischer \u00dcbersetzungen aus slawischen Sprachen S\u00fcdosteuropas e.V. \u2013 kurz SO_\u00dcbersetzen \u2013 hat [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ngg_post_thumbnail":0,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[4,11,18,20],"tags":[],"class_list":["post-3364","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-internet","category-literatur","category-video","category-ubersetzen"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4uzZ-Sg","jetpack-related-posts":[{"id":1626,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1626","url_meta":{"origin":3364,"position":0},"title":"Zeitschrift &#8217;sprachgebunden&#8216; zum Thema \u00dcbersetzung","author":"Markus","date":"4\/6\/2007","format":false,"excerpt":"Bei \u00abis a blog\u00bb dreht sich nicht nur alles um den Punkt (geniales Posting: Minimalismus pur, sinnfrei und sehenswert), sondern es werden auch n\u00fctzliche Tipps rund ums \u00dcbersetzen gegeben. Heute hat mir vor allem der Hinweis auf die neue Ausgabe der Literaturzeitschrift \u00absprachgebunden\u00bb gefallen, die sich dem Thema \u00dcbersetzen widmet.\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"Cover sprachgebunden - Thema \u00dcbersetzung","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/sprachgebunden.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1758,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1758","url_meta":{"origin":3364,"position":1},"title":"\u00dcbersetzer-Zentrum auf der Frankfurter Buchmesse","author":"Markus","date":"11\/8\/2007","format":false,"excerpt":"Die Frankfurter Buchmesse widmet sich dieses Jahr im Schwerpunkt bekanntlich der Katalanischen Kultur (siehe hierzu auch meinen Artikel \u00abTilbert Stegmann: Wer geh\u00f6rt zur katalanischen Kultur?\u00bb). Dies ber\u00fccksichtigt auch das \u00dcbersetzer-Zentrum, allj\u00e4hrlich der Anlaufpunkt auf der Buchmesse f\u00fcr Literatur\u00fcbersetzer und aller am Thema der Sprach\u00fcbertragung Interessierten: So kommen im Rahmen der\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"\u00dcbersetzer-Zentrum auf der Frankfurter Buchmesse, 10.-14. Oktober 2007","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/uebersetzerzentrum.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1769,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1769","url_meta":{"origin":3364,"position":2},"title":"\u00dcbersetzung: Soll sie sch\u00f6n sein oder treu?","author":"Markus","date":"17\/8\/2007","format":false,"excerpt":"Ich empfehle allen, die bisher beim Lesen eines in die deutsche Sprache \u00fcbersetzten Buches nicht bewusst daran gedacht haben, dass sie dabei einen Text lesen, der von einem \u00dcbersetzer oder einer \u00dcbersetzerin ins Deutsche \u00fcbertragen wurde, und so f\u00fcr viele erst verst\u00e4ndlich gemacht wurde, die Lekt\u00fcre des Artikels \u00abSoll sie\u2026","rel":"","context":"In &quot;Artikel&quot;","block_context":{"text":"Artikel","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=5"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1410,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1410","url_meta":{"origin":3364,"position":3},"title":"Berliner Erkl\u00e4rung der Literatur\u00fcbersetzer","author":"Markus","date":"29\/1\/2007","format":false,"excerpt":"Disclaimer vorneweg: Ich bin als \u00dcbersetzer Mitglied des Verbandes der deutschsprachigen Literatur\u00fcbersetzer (Vd\u00dc). Wir hatten am Wochenende in Berlin unsere Mitgliederversammlung, dort haben wir eine \"Berliner Erkl\u00e4rung\" einstimmig verabschiedet, deren Hintergrund ich gerne erl\u00e4utern m\u00f6chte und deren Text ich auch hier im Blog ver\u00f6ffentlichen m\u00f6chte. Es hat sich bei vielen\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1257,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1257","url_meta":{"origin":3364,"position":4},"title":"Von der Kunst die Sprache im Untertitel zu \u00fcbersetzen","author":"Markus","date":"29\/10\/2006","format":false,"excerpt":"Szene aus dem von mir \u00fcbersetzten deutsch untertitelten Film \"Anabel\" von Jana Bukova (nach \"Diario para un cuento\" von Julio Cort\u00e1zar, Argentinien, 1998) mit Silke in der Hauptrolle.Sch\u00f6n, wenn man seine handwerkliche Arbeit in einer Dissertation gut umschrieben vorfindet. Dabei beziehe ich mich auf meine Arbeit als \u00dcbersetzer aus dem\u2026","rel":"","context":"In &quot;Kino&quot;","block_context":{"text":"Kino","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=2"},"img":{"alt_text":"Szene aus der Cort\u00e1zar-Verfilmung 'Anabel'","src":".\/wp-content\/scranabel.jpg","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1510,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1510","url_meta":{"origin":3364,"position":5},"title":"Aktionstag der Literatur\u00fcbersetzer auf der Leipziger Buchmesse","author":"Markus","date":"18\/3\/2007","format":false,"excerpt":"Wenn Verleger in der uns\u00e4glichen Debatte, ob denn \u00dcbersetzer ausreichend und gerecht f\u00fcr ihre Arbeit entlohnt werden, davon ausgehen, dass \u00dcbersetzungen f\u00fcr 'n Appel und 'n Ei zu haben sind, dann muss dieses Men\u00fc einmal deutlich thematisiert werden. Der Verband der deutschsprachigen Literatur\u00fcbersetzer (Vd\u00dc) tut dies, und zwar im Rahmen\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"Aktionstag Leipziger Buchmesse","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/aktionstagbuchmesse.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/aktionstagbuchmesse.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/aktionstagbuchmesse.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x"},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3364","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3364"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3364\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3364"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3364"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3364"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}