{"id":3191,"date":"2009-10-10T12:56:01","date_gmt":"2009-10-10T10:56:01","guid":{"rendered":"http:\/\/textundblog.de\/?p=3191"},"modified":"2009-10-11T19:14:49","modified_gmt":"2009-10-11T17:14:49","slug":"weltliteratur-auf-deutsch-nur-durch-selbstausbeutung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/textundblog.de\/?p=3191","title":{"rendered":"Weltliteratur auf deutsch nur durch Selbstausbeutung"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.hanser-literaturverlage.de\/buecher\/buch.html?isbn=978-3-446-23410-9\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/grasblaetter.jpg?resize=300%2C492&#038;ssl=1\" width=\"300\" height=\"492\" alt=\"Walt Whitman\" title=\"Walt Whitman\" class=\"bildrechts\" \/><\/a> Es ist eine Schande, wie schlecht literarische \u00dcbersetzungen in Deutschland bezahlt sind. Beredtes Zeugnis davon legt dieser <a href=\"http:\/\/www.taz.de\/1\/archiv\/print-archiv\/printressorts\/digi-artikel\/?ressort=ku&#038;dig=2009\/10\/10\/a0023&#038;cHash=703df69987\">taz-Artikel<\/a> \u00fcber die deutsche \u00dcbersetzung von Walt Whitman durch den \u00dcbersetzer J\u00fcrgen Br\u00f4can ab:<\/p>\n<blockquote><p> &#8222;Man lebt einfach sehr, sehr bescheiden, auf geringstem Niveau&#8220;, knurrt er. &#8222;Tja, und es gibt Monate, wo man froh ist, wenn man den Hartz-IV-Satz erreicht.&#8220;<\/p>\n<p>Das gilt f\u00fcr viele \u00dcbersetzer. Nirgendwo werden so viele B\u00fccher \u00fcbersetzt wie in Deutschland, der Qualit\u00e4tsstandard ist hoch. Ohne Idealismus und Selbstausbeutung ist in diesem Metier wenig zu machen. Br\u00f4can ist nur ein Beispiel. Ulrich Blumenbach, der gefeierte \u00dcbersetzer von David Foster Wallace&#8216; 1.500-Seiten-Roman &#8222;Unendlicher Spa\u00df&#8220;, hat im Vorspann der deutschen Ausgabe den Satz geschrieben: &#8222;Der \u00dcbersetzer dankt dem Deutschen \u00dcbersetzerfonds, der diese Arbeit mit zwei umfangreichen Stipendien gef\u00f6rdert hat, sowie seinem Vater Arnold Blumenbach, ohne dessen m\u00e4zenatische Zuwendungen er die \u00dcbersetzung nicht h\u00e4tte abschlie\u00dfen k\u00f6nnen.&#8220;<\/p>\n<p>Br\u00f4can hat keinen M\u00e4zen. Er besorgt sich Sekund\u00e4rliteratur, ein paar antiquarische B\u00fccher aus Amerika, Whitmann-Biografien, Whitmann-Briefe, er kauft nicht zu viel ein. Er muss das alles selber bezahlen. Er war noch nie in Amerika, er w\u00fcrde gerne mal hinfahren, schlie\u00dflich \u00fcbersetzt er gerade einen der wichtigsten amerikanischen Lyriker. Aber f\u00fcr so eine Reise reicht sein Budget nicht.\n<\/p><\/blockquote>\n<p><!--more-->Weiter in dem lesenswerten taz-Artikel <a href=\"http:\/\/www.taz.de\/1\/archiv\/print-archiv\/printressorts\/digi-artikel\/?ressort=ku&#038;dig=2009\/10\/10\/a0023&#038;cHash=703df69987\">Schuften f\u00fcrs Zauberbuch<\/a>, in dem Kirsten K\u00fcppers und Dirk Knipphals die Wege eines engagierten \u00dcbersetzungsprojektes vom Verleger Michael Kr\u00fcger (Hanser), \u00fcber den Lektor bis hin zu dem sich ausbeutenden \u00dcbersetzer eindringlich schildern.<\/p>\n<p>Der Vd\u00dc, der Verband der deutschsprachigen Literatur\u00fcbersetzer, dessen Website ich f\u00fcr den Verband seit drei Jahren aktualisiere, hat zum Thema Unterbezahlung der \u00dcbersetzer, das ja diese Woche durch das <a href=\"https:\/\/textundblog.de\/?p=3181\">BGH-Urteil zur Erfolgsbeteiligung<\/a> f\u00fcr literarische \u00dcbersetzer in den Fokus von <a href=\"http:\/\/literaturuebersetzer.de\/pages\/presse\/presselinks.htm#ber\">Presse<\/a> und interessierter \u00d6ffentlichkeit ger\u00fcckt ist, eine eigene Seite unter dem Titel <a href=\"http:\/\/literaturuebersetzer.de\/pages\/wissenswertes-archiv\/verguetungsstreit.htm\">Verg\u00fctungsstreit<\/a> eingerichtet:<\/p>\n<blockquote><p>Ohne uns w\u00fcrde es keine Weltliteratur geben \u2013 jedenfalls nicht auf Deutsch. Aber wenn wir angemessen bezahlt werden wollen, m\u00fcssen wir bis vor den Bundesgerichtshof ziehen. Lesen Sie hier, warum.<\/p><\/blockquote>\n<p>Auch <a href=\"http:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Walt_Whitman\">Walt Whitman<\/a> geh\u00f6rt unbestritten zur Weltliteratur. Dank <a href=\"http:\/\/www.brocan.de\/\">J\u00fcrgen Br\u00f4can<\/a> sind seine &laquo;Leaves of Grass&raquo; &#8211; die J\u00fcrgen Habermas mal sein &laquo;Zauberbuch&raquo; genannt hat, so lernen wir im taz-Artikel \u2013 im Band <a href=\"http:\/\/www.hanser-literaturverlage.de\/buecher\/buch.html?isbn=978-3-446-23410-9\">Grasbl\u00e4tter<\/a> (erschienen bei Hanser) ab sofort auch auf deutsch zu lesen.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es ist eine Schande, wie schlecht literarische \u00dcbersetzungen in Deutschland bezahlt sind. Beredtes Zeugnis davon legt dieser taz-Artikel \u00fcber die deutsche \u00dcbersetzung von Walt Whitman durch den \u00dcbersetzer J\u00fcrgen Br\u00f4can ab: &#8222;Man lebt einfach sehr, sehr bescheiden, auf geringstem Niveau&#8220;, knurrt er. &#8222;Tja, und es gibt Monate, wo man froh ist, wenn man den Hartz-IV-Satz [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ngg_post_thumbnail":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[11,20],"tags":[],"class_list":["post-3191","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-literatur","category-ubersetzen"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4uzZ-Pt","jetpack-related-posts":[{"id":1422,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1422","url_meta":{"origin":3191,"position":0},"title":"DLF zur Honorarsituation literarischer \u00dcbersetzungen","author":"Markus","date":"4\/2\/2007","format":false,"excerpt":"\u00abKultur heute\u00bb im Deutschlandfunk: Die literarischen \u00dcbersetzer lehnen ein neues Honorierungsangebot der Verlage ab. So hei\u00dft es lapidar auf der Programmvorschauseite des Deutschlandfunks und so ist es. Die \u00dcbersetzerin Christa Schuenke stand heute nachmittag Burkhard M\u00fcller-Ullrich in einem f\u00fcnf-min\u00fctigen Interview Rede und Antwort und erkl\u00e4rte, warum es sich bei dem\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1425,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1425","url_meta":{"origin":3191,"position":1},"title":"Medienkonzerne contra \u00dcbersetzer","author":"Markus","date":"6\/2\/2007","format":false,"excerpt":"In der Sendung Fazit auf Deutschlandradio Kultur hat Gerlinde Schermer-Rauwolf, die Vorsitzende des Verbandes der deutschsprachigen Literatur\u00fcbersetzer (Vd\u00dc), Stellung bezogen zur aktuellen Diskussion um eine gerechte Honorierung literarischer \u00dcbersetzungen. \u00abAngriff und Verteidigung: deutsche \u00dcbersetzer fordern angemessene Honorare\u00bb 07min 10sec: http:\/\/ondemand-mp3.dradio.de\/file\/dradio\/2007\/02\/05\/dkultur_200702052308.mp3 Was \u00dcbersetzer wirklich verdienen, bzw. nach dem sogenannten M\u00fcnchner Modell\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"Leere Buchseiten","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/buchseitenleer.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1442,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1442","url_meta":{"origin":3191,"position":2},"title":"Was sind uns literarische \u00dcbersetzungen wert?","author":"Markus","date":"12\/2\/2007","format":false,"excerpt":"Craig Moris in Telepolis: \u00abDer \"\u00dcbersetzerstreit\" ums liebe Geld\u00bb Anstatt st\u00e4ndig die \u00dcbersetzer f\u00fcr schlechte Texte und schlechte Margen schuldig zu machen, sollten wir einsehen, wie viel wir von \u00dcbersetzungen haben. [...] Man verpasst erst recht viel, wenn man sich auf keine guten \u00dcbersetzer verlassen kann, denn wer lernt eine\u2026","rel":"","context":"In &quot;Artikel&quot;","block_context":{"text":"Artikel","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=5"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1646,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1646","url_meta":{"origin":3191,"position":3},"title":"Burkhart Kroeber zum \u00dcbersetzerpreis f\u00fcr Barbara Kleiner","author":"Markus","date":"20\/6\/2007","format":false,"excerpt":"Foto: photocase.com H\u00f6rempfehlung f\u00fcr ein Interview aus dem Hause Deutschlandradio Kultur. Der Sender fasst das heute Vormittag gesendete Gespr\u00e4ch mit Burkhart Kroeber mit folgenden Worten zusammen: Zwei Jahre lang arbeitete Barbara Kleiner daran, die \"Bekenntnisse eines Italieners\" von Ippolito Nievo ins Deutsche zu \u00fcbersetzen. F\u00fcr dieses Werk wurde sie jetzt\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"\u00dcbersetzte B\u00fccher haben grunds\u00e4tzlich zwei Autoren","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/buchkugel.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1758,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1758","url_meta":{"origin":3191,"position":4},"title":"\u00dcbersetzer-Zentrum auf der Frankfurter Buchmesse","author":"Markus","date":"11\/8\/2007","format":false,"excerpt":"Die Frankfurter Buchmesse widmet sich dieses Jahr im Schwerpunkt bekanntlich der Katalanischen Kultur (siehe hierzu auch meinen Artikel \u00abTilbert Stegmann: Wer geh\u00f6rt zur katalanischen Kultur?\u00bb). Dies ber\u00fccksichtigt auch das \u00dcbersetzer-Zentrum, allj\u00e4hrlich der Anlaufpunkt auf der Buchmesse f\u00fcr Literatur\u00fcbersetzer und aller am Thema der Sprach\u00fcbertragung Interessierten: So kommen im Rahmen der\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"\u00dcbersetzer-Zentrum auf der Frankfurter Buchmesse, 10.-14. Oktober 2007","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/uebersetzerzentrum.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1769,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1769","url_meta":{"origin":3191,"position":5},"title":"\u00dcbersetzung: Soll sie sch\u00f6n sein oder treu?","author":"Markus","date":"17\/8\/2007","format":false,"excerpt":"Ich empfehle allen, die bisher beim Lesen eines in die deutsche Sprache \u00fcbersetzten Buches nicht bewusst daran gedacht haben, dass sie dabei einen Text lesen, der von einem \u00dcbersetzer oder einer \u00dcbersetzerin ins Deutsche \u00fcbertragen wurde, und so f\u00fcr viele erst verst\u00e4ndlich gemacht wurde, die Lekt\u00fcre des Artikels \u00abSoll sie\u2026","rel":"","context":"In &quot;Artikel&quot;","block_context":{"text":"Artikel","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=5"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3191","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3191"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3191\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3191"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3191"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}