{"id":1562,"date":"2007-04-16T22:09:36","date_gmt":"2007-04-16T20:09:36","guid":{"rendered":"http:\/\/textundblog.de\/?p=1562"},"modified":"2007-04-17T09:36:16","modified_gmt":"2007-04-17T07:36:16","slug":"le-figaro-prasentiert-franzosische-ubersetzer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1562","title":{"rendered":"Le Figaro pr\u00e4sentiert franz\u00f6sische \u00dcbersetzer"},"content":{"rendered":"<p>Vor ein paar Tagen hat das Magazin von &#8222;Le Figaro&#8220; \u00fcber das \u00dcbersetzen berichtet. Es kommen ber\u00fchmte franz\u00f6sische \u00dcbersetzer zu Wort und berichten von ihrer Arbeit. Aline Schulman (die den <em>Quijote<\/em> ins Franz\u00f6sische \u00fcbersetzt hat), Brice Matthieussent (u.a. \u00dcbersetzer von Charles Bukowski und John Updike) und Anouk Neuhoff (\u00dcbersetzerin von <em>Finnegans Wake<\/em> von James Joyce).<\/p>\n<blockquote><p>Le succ\u00e8s grandissant de la litt\u00e9rature \u00e9trang\u00e8re profite \u00e0 la traduction. \u00abLe Figaro Magazine\u00bb a r\u00e9uni quelques-unes de ses plus \u00e9minentes figures.<br \/>\n[&#8230;]<br \/>\nMais pour le lecteur, le traducteur est un nom souvent \u00e9crit en italique et en petits caract\u00e8res sous celui, en gras, plus gros, de l&#8217;auteur. Il est l&#8217;homme de l&#8217;ombre, celui qui met ses pas dans ceux de l&#8217;\u00e9crivain.<\/p><\/blockquote>\n<p>Weiter in &#8222;Le figaro&#8220;: \u00ab<a href=\"http:\/\/www.lefigaro.fr\/magazine\/20070413.MAG000000421_le_metier_de_traduire.html\">Le m\u00e9tier de traduire<\/a>\u00bb.<\/p>\n<p>[Viola Vo\u00df per E-Mail, danke f\u00fcr den klasse Hinweis!]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vor ein paar Tagen hat das Magazin von &#8222;Le Figaro&#8220; \u00fcber das \u00dcbersetzen berichtet. Es kommen ber\u00fchmte franz\u00f6sische \u00dcbersetzer zu Wort und berichten von ihrer Arbeit. Aline Schulman (die den Quijote ins Franz\u00f6sische \u00fcbersetzt hat), Brice Matthieussent (u.a. \u00dcbersetzer von Charles Bukowski und John Updike) und Anouk Neuhoff (\u00dcbersetzerin von Finnegans Wake von James Joyce). [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ngg_post_thumbnail":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[5,11,20],"tags":[],"class_list":["post-1562","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-artikel","category-literatur","category-ubersetzen"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4uzZ-pc","jetpack-related-posts":[{"id":3621,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=3621","url_meta":{"origin":1562,"position":0},"title":"Franz\u00f6sische Zeitungen planen Virtuellen Kiosk","author":"Markus","date":"21\/7\/2010","format":false,"excerpt":"Laut einer heute ver\u00f6ffentlichten Erkl\u00e4rung des Franz\u00f6sischen Presseverbandes (Syndicat national de la presse quotidienne , SPQN) wollen sechs franz\u00f6sische Zeitungen (Le Monde, Lib\u00e9ration, Le Figaro, Les \u00c9chos, Le Parisien und L\u00a0'\u00c9quipe) einen virtuellen Kiosk gr\u00fcnden und so die Absatzm\u00f6glichkeiten der digitalen Pendants ihrer Printprodukte verbessern. Ein Gegenentwurf zum kostenlosen Angebot\u2026","rel":"","context":"In &quot;Internet&quot;","block_context":{"text":"Internet","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=4"},"img":{"alt_text":"Die sechs franz\u00f6sischen Zeitungen des Virtuellen Kiosk","src":"https:\/\/i0.wp.com\/textundblog.de\/wp-content\/frz-zeitungen.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":739,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=739","url_meta":{"origin":1562,"position":1},"title":"Franz\u00f6sische Blogzeitschrift Netizen","author":"Markus","date":"27\/1\/2006","format":false,"excerpt":"Unsere franz\u00f6sischen Nachbarn (und die, die sich f\u00fcr selbige interessieren) haben seit gestern auch eine Zeitschrift, die die franz\u00f6sische Blogosph\u00e4re vorstellt: \u00abNetizen\u00bb. Das als Herausgeber fungierende Blog Pointblog schreibt hierzu: Le premier num\u00e9ro de Netizen est en kiosques \u00e0 partir d'aujourd'hui. Comme nous l'avions annonc\u00e9 il y a un peu\u2026","rel":"","context":"In &quot;Internet&quot;","block_context":{"text":"Internet","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=4"},"img":{"alt_text":"Netizen","src":".\/wp-content\/netizen.jpg","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":1096,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1096","url_meta":{"origin":1562,"position":2},"title":"Schweine-Comic erkl\u00e4rt Urheberrecht","author":"Markus","date":"27\/7\/2006","format":false,"excerpt":"Ein Schwein erkl\u00e4rt auf 16 Seiten kindgerecht das Urheberrecht: Teilen und Vertrauen n\u00fctzt am Ende allen. Als Comicstrip im Format pdf sind die drolligen Zeichnungen und der dazugeh\u00f6rende Text kostenlos (\"Creative Commons\"-Lizenz) downloadbar: im englischen Original \u00abPig and the Box\u00bb und in zahlreichen \u00dcbersetzungen: deutsch: \u00abDas Schwein und die Kiste\u00bb,\u2026","rel":"","context":"In &quot;Internet&quot;","block_context":{"text":"Internet","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=4"},"img":{"alt_text":"Das Schwein und die Kiste","src":"https:\/\/i0.wp.com\/www.textundblog.de\/wp-content\/schweinkiste1.jpg?resize=350%2C200","width":350,"height":200},"classes":[]},{"id":971,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=971","url_meta":{"origin":1562,"position":3},"title":"Blogs in franz\u00f6sischen Bibliotheken","author":"Markus","date":"28\/5\/2006","format":false,"excerpt":"Das franz\u00f6sische Blog Klog (mit dem sch\u00f6nen Motto \u00abLes outils du web pour les documentalistes : blogs, RSS, wikis, travail collaboratif\u00bb) informiert in einem mehrteiligen Bericht \u00fcber die Bedeutung von Blogs in Bibliotheken und Dokumentationszentren: * Usage n\u00b01 : Diffuser l'information : utiliser le blog comme support de produit documentaire.\u2026","rel":"","context":"In &quot;Informationskompetenz&quot;","block_context":{"text":"Informationskompetenz","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=16"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1170,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1170","url_meta":{"origin":1562,"position":4},"title":"Libanesisches Bibliotheksblog Bibliban","author":"Markus","date":"31\/8\/2006","format":false,"excerpt":"Ein franz\u00f6sischsprachiges Blog informiert \u00fcber die Situation libanesischer Bibliotheken seit den israelischen Bombenangriffen ab dem 12. Juli 2006: La situation dramatique que vit le Liban depuis le 12 juillet 2006 a incit\u00e9 un groupe de biblioth\u00e9caires libanais et fran\u00e7ais \u00e0 lancer un espace de discussion afin de rassembler les informations\u2026","rel":"","context":"In &quot;Literatur&quot;","block_context":{"text":"Literatur","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=11"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":1176,"url":"https:\/\/textundblog.de\/?p=1176","url_meta":{"origin":1562,"position":5},"title":"Gebrauchsanweisung zur Flucht nach Europa","author":"Markus","date":"5\/9\/2006","format":false,"excerpt":"Traurig aber wahr: die Website www.senegalaisement.com gibt Tipps zur Flucht von Afrika nach Europa \u00fcber die Kanaren und tr\u00e4gt damit indirekt Mitschuld am Tod von Tausenden von Fl\u00fcchtlingen, die auf der gef\u00e4hrlichen \u00dcberfahrt ihr Leben verlieren. Eine t\u00f6dliche Gebrauchsanweisung: \u00abVenir en Europe : mode d'emploi\u00bb: Les d\u00e9barquements massifs aux Canaries\u2026","rel":"","context":"In &quot;Politik&quot;","block_context":{"text":"Politik","link":"https:\/\/textundblog.de\/?cat=9"},"img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1562","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1562"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1562\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1562"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1562"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/textundblog.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1562"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}